Genesis 46:25

HOT(i) 25 אלה בני בלהה אשׁר נתן לבן לרחל בתו ותלד את אלה ליעקב כל נפשׁ שׁבעה׃
Vulgate(i) 25 hii filii Balae quam dedit Laban Raheli filiae suae et hos genuit Iacob omnes animae septem
Clementine_Vulgate(i) 25 Hi filii Balæ, quam dedit Laban Racheli filiæ suæ: et hos genuit Jacob: omnes animæ, septem.
Wycliffe(i) 25 These weren `the sones of Bala, whom Laban yaf to Rachel his douytir.
Tyndale(i) 25 These are the sonnes of Bilha which Laban gaue vnto Rahel his doughter and she bare these vnto Iacob all together .vij. soulles
Coverdale(i) 25 These are the children of Bilha, whom Laban gaue vnto his doughter Rachel, & she bare Iacob these seuen soules.
MSTC(i) 25 These are the sons of Bilhah which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob, altogether seven souls.
Matthew(i) 25 These are the sonnes of Bilha which Laban gaue vnto Rahel his daughter, and she bare these vnto Iacob, all together .vij. soules.
Great(i) 25 These are the sonnes of Bilha, whych Laban gaue vnto Rahel hys daughter, and she bare these vnto Iacob, alltogether .vii. soules.
Geneva(i) 25 These are the sonnes of Bilhah, which Laban gaue vnto Rahel his daughter, and shee bare these to Iaakob, in all, seuen soules.
Bishops(i) 25 These are the sonnes of Bilha, which Laban gaue vnto Rachel his daughter, and she bare these vnto Iacob altogether seuen soules
DouayRheims(i) 25 These are the sons of Bala, whom Laban gave to Rachel, his daughter: and these she bore to Jacob: all the souls, seven.
KJV(i) 25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
KJV_Cambridge(i) 25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
Thomson(i) 25 These were the children of Balla whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore them to Jacob. All the souls, seven.
Webster(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: all the souls were seven.
Brenton(i) 25 These are the sons of Balla, whom Laban gave to his daughter Rachel, who bore these to Jacob; all the souls, seven.
Brenton_Greek(i) 25 Οὗτοι υἱοὶ Βαλλὰς, ἣν ἔδωκε Λάβαν Ῥαχὴλ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, ἣ ἔτεκε τούτους τῷ Ἰακὼβ, πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἑπτά.
Leeser(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and she bore these unto Jacob, in all seven souls.
YLT(i) 25 These are sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob—all the persons are seven.
JuliaSmith(i) 25 These the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she will bear these to Jacob; all the souls seven.
Darby(i) 25 -- These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she bore these to Jacob: all the souls were seven.
ERV(i) 25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.
ASV(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.
JPS_ASV_Byz(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bore unto Jacob; all the souls were seven.
Rotherham(i) 25 These, are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter,––so she bare these to Jacob,––all the souls, were seven.
CLV(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gives to Rachel, his daughter. And she bears these for Jacob. All the souls are seven.
BBE(i) 25 These were the children of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, seven persons.
MKJV(i) 25 These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob. All the souls were seven.
LITV(i) 25 These were the sons of Bilhah whom Laban gave to his daughter Rachel; and she bore these to Jacob, all the souls were seven.
ECB(i) 25 These are the sons of Bilhah whom Laban gave to Rachel his daughter and she birthed these to Yaaqov; all the souls are seven.
ACV(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob. All the souls were seven.
WEB(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.
NHEB(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel; and these she bore to Jacob: all the persons were seven.
AKJV(i) 25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: all the souls were seven.
KJ2000(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and she bore these unto Jacob: all the souls were seven.
UKJV(i) 25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
TKJU(i) 25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: All the souls were seven.
EJ2000(i) 25 These are the sons of Bilhah, who Laban gave unto Rachel his daughter, and she gave birth to these unto Jacob; in all seven souls.
CAB(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, who bore these to Jacob; seven persons in all.
LXX2012(i) 25 These [are] the sons of Balla, whom Laban gave to his daughter Rachel, who bore these to Jacob; all the souls, seven.
NSB(i) 25 These were the descendants of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel. She gave birth to these sons for Jacob. The total was seven.
ISV(i) 25 These were sons of Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel. She bore these children for Jacob—seven in all.
LEB(i) 25 These are the sons of Bilhah whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob—seven persons in all.
BSB(i) 25 These are the sons of Jacob born to Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel—seven in all.
MSB(i) 25 These are the sons of Jacob born to Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel—seven in all.
MLV(i) 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter and these she bore to Jacob. All the souls were seven.
VIN(i) 25 These were the children of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, seven persons.
Luther1545(i) 25 Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und gebar Jakob die sieben Seelen.
Luther1912(i) 25 Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und sie gebar Jakob die sieben Seelen.
ELB1871(i) 25 Das sind die Söhne Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab; und sie gebar diese dem Jakob; aller Seelen waren sieben. -
ELB1905(i) 25 Das sind die Söhne Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab; und sie gebar diese dem Jakob; aller Seelen waren sieben.
DSV(i) 25 Dit zijn de zonen van Bilha, die Laban aan zijn dochter Rachel gegeven had; en zij baarde dezelve Jakob, zij waren allen zeven zielen.
DarbyFR(i) 25 -Ce sont là les fils de Bilha, que Laban donna à Rachel sa fille; et elle enfanta ceux-là à Jacob; toutes les âmes, sept.
Martin(i) 25 Ce sont là les enfants de Bilha, laquelle Laban donna à Rachel sa fille, et elle les enfanta à Jacob; en tout, sept personnes.
Segond(i) 25 Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes.
SE(i) 25 Estos fueron los hijos de Bilha, la que dio Labán a Raquel su hija, y dio a luz éstos a Jacob; por todas siete almas.
ReinaValera(i) 25 Estos fueron los hijos de Bilha, la que dió Labán á Rachêl su hija, y parió estos á Jacob; todas siete almas.
JBS(i) 25 Estos fueron los hijos de Bilha, la que dio Labán a Raquel su hija, y dio a luz éstos a Jacob; por todas siete almas.
Albanian(i) 25 Këta qenë bijtë e Bilhahut, që Labano ia kishte dhënë bijës së tij Rakela dhe që kjo ia lindi Jakobit: gjithsej shtatë veta.
RST(i) 25 Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.
Arabic(i) 25 هؤلاء بنو بلهة التي اعطاها لابان لراحيل ابنته. فولدت هؤلاء ليعقوب جميع الانفس سبع
ArmenianEastern(i) 25 Սրանք որդիներն են Բալայի, որին Լաբանը տուեց իր դուստր Ռաքէլին. Բալլան ծնեց սրանց Յակոբի համար. բոլորը՝ եօթը հոգի:
Bulgarian(i) 25 Тези са синовете на Вала, която Лаван даде на дъщеря си Рахил, и тях тя роди на Яков — всичките седем души.
Croatian(i) 25 To su bili potomci Bilhe, koju je Laban dao svojoj kćeri Raheli. Ona je Jakovu rodila sedam potomaka.
BKR(i) 25 Ti jsou synové Bály, kterouž Lában dal Ráchel dceři své, a ty porodila Jákobovi; všech duší sedm.
Danish(i) 25 Disse ere Bilhas Søn sønner, hvilken Laban gav Rakel sin Datter, og hun fødte Jakob disse ialt syv Sjæle.
CUV(i) 25 這 是 拉 班 給 他 女 兒 拉 結 的 婢 女 辟 拉 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 , 共 有 七 人 。
CUVS(i) 25 这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 冇 七 人 。
Esperanto(i) 25 Tio estas la filoj de Bilha, kiun donis Laban al sia filino Rahxel; sxi naskis ilin al Jakob, kune sep animojn.
Estonian(i) 25 Need olid Billa pojad, kelle Laaban andis oma tütrele Raahelile ja kes tõi need Jaakobile ilmale, ühtekokku seitse hinge.
Finnish(i) 25 Nämät ovat Bilhan lapset, jonka Laban antoi tyttärellensä Rakelille, ja hän synnytti nämät Jakobille, kaikki yhteen, seitsemän henkeä.
FinnishPR(i) 25 Nämä olivat Bilhan pojat, hänen, jonka Laaban antoi tyttärellensä Raakelille, ja hän synnytti ne Jaakobille, kaikkiaan seitsemän henkeä.
Haitian(i) 25 Se pitit gason sa yo Bila te fè pou Jakòb. Bila sa a, se te sèvant Laban te bay Rachèl, pitit fi li a. Avèk pitit pitit yo, sa te fè antou sèt moun.
Hungarian(i) 25 Ezek Bilha fiai, kit adott vala Lábán Rákhelnek az õ leányának; és ezeket szûlte Jákóbnak, mindössze hét lelket.
Indonesian(i) 25 Ketujuh orang itu adalah keturunan Yakub dari Bilha, hamba perempuan yang diberikan Laban kepada Rahel anaknya.
Italian(i) 25 Questi sono i figliuoli di Bilha, la quale Labano diede a Rachele, sua figliuola: ed ella partorì costoro a Giacobbe; in tutto sette persone.
ItalianRiveduta(i) 25 Cotesti sono i figliuoli di Bilha che Labano avea dato a Rachele sua figliuola, ed essa li partorì a Giacobbe: in tutto, sette persone.
Korean(i) 25 이들은 라반이 그 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 자손이니 합이 칠명이라
Lithuanian(i) 25 Šitie yra sūnūs Bilhos, kurią Labanas davė savo dukteriai Rachelei, iš viso septyni asmenys.
PBG(i) 25 Ci są synowie Bali, którą był dał Laban Racheli, córce swej, która je urodziła Jakóbowi; wszystkich dusz siedem.
Portuguese(i) 25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacob, ao todo sete almas.
Norwegian(i) 25 dette var sønnene til Bilha, som Laban gav sin datter Rakel; hun fødte Jakob disse barn, i alt syv sjeler.
Romanian(i) 25 Aceştia sînt fiii Bilhei, pe care o dăduse Laban fetei sale Rahela; şi pe aceştia i -a născut ea lui Iacov. În totul, şapte inşi.
Ukrainian(i) 25 Оце сини Білги, що її Лаван дав був своїй дочці Рахілі. І вона породила їх Якову, усіх душ сім.